Accesibilidad digital: el aporte de la industria de los idiomas para no dejar a nadie atrás

En este artículo analizamos cuál es el rol de los proveedores de servicios lingüísticos en la accesibilidad digital, los beneficios y desafíos de comunicar en distintos idiomas, y por qué desarrollar contenidos accesibles es también sinónimo de mejores negocios.

Los proveedores de servicios lingüísticos desempeñan un papel fundamental en la accesibilidad digital, ya que sus soluciones permiten superar las barreras lingüísticas y garantizar la inclusión a nivel global e independientemente del idioma. No obstante, producir contenidos digitales accesibles también presenta algunos desafíos, como la complejidad de los procesos y la necesidad de considerar los diversos requisitos del público objetivo. Mientras que las personas sordas necesitarán subtítulos o interpretación en lengua de señas, las personas ciegas requerirán de audiodescripción para el contenido audiovisual, y las personas con discapacidad cognitiva se beneficiarán de una transcripción en lenguaje simplificado. Y estos son solo algunos ejemplos.

A pesar de la aparente complejidad de crear productos totalmente accesibles, las organizaciones obtienen grandes ventajas cuando comprenden a fondo las diversas necesidades de sus públicos y logran satisfacerlas. Al ofrecer contenido relevante y personalizado, la aceptación por parte de las distintas audiencias crece. Esto impacta directamente en la generación de valor a mediano o largo plazo, lo que fortalece la fidelidad de los clientes y la reputación de la marca. Veamos cómo.

Qué es la accesibilidad web y por qué es clave para expandir el alcance de los contenidos digitales

La accesibilidad web implica que los sitios web, aplicaciones, redes sociales y tecnologías digitales en general estén diseñadas para que todas las personas (y en particular las personas con discapacidad) puedan usarlas con autonomía. Es decir, que todos los usuarios puedan percibir, entender, navegar e interactuar fácilmente con los contenidos.

En la actualidad, 1,3 mil millones de personas en el mundo tienen alguna discapacidad, lo que representa el 15 % de la población mundial. En Estados Unidos, por ejemplo, suman 61 millones de personas (datos de 2021) y en la Unión Europea, alcanzan los 87 millones (datos de 2022). En ambas regiones, se estima que 1 de cada 4 adultos vive con alguna discapacidad. Esto incluye las discapacidades congénitas y aquellas adquiridas a lo largo de la vida, como la pérdida de visión o audición de los adultos mayores, o la discapacidad física producto de accidentes, entre otras.

Otro dato para tener en cuenta es que la población mundial está envejeciendo progresivamente: 1 de cada 6 personas tendrá más de 65 años en 2050. Por lo tanto, la producción de contenido accesible también contempla a este segmento, que podría adquirir algún tipo de discapacidad debido a la edad.

Distintos públicos pueden necesitar diferentes apoyos, dependiendo del tipo de discapacidad con que vivan: auditiva, visual, cognitiva, física u otras. Y en un entorno cada vez más globalizado y digitalizado, también es importante considerar las limitaciones que pueden surgir debido a la falta de acceso a la información en el propio idioma. En este sentido, el desarrollo de contenidos accesibles en distintos idiomas puede requerir de subtitulado de videos, audiodescripción para videos sin diálogo, inclusión de intérpretes de forma presencial o remota en distintos idiomas, incluyendo la lengua de señas, descripción de imágenes, transcripciones en lenguaje simplificado, entre otros servicios.

La accesibilidad web como fuente de nuevas oportunidades de negocio

La decisión de invertir en accesibilidad digital no solo demuestra que existe un compromiso con la inclusión, sino que también tiene un impacto concreto en el desempeño de las empresas. Es que mejorar la experiencia de las personas con discapacidad expande automáticamente el alcance de cualquier producto o servicio a un mercado potencial significativo. Solo en Estados Unidos, el poder adquisitivo de los adultos con discapacidad alcanza los 490 mil millones de dólares.

Además, las soluciones de accesibilidad benefician tanto a personas con discapacidades permanentes como temporales con el fácil acceso a la comunicación y la información en múltiples situaciones de uso. Por ejemplo, incluir subtítulos en los videos para redes sociales es útil para personas con discapacidad auditiva y también para aquellas que se encuentren en entornos ruidosos, donde escuchar audios puede resultar difícil.

Mejorar la experiencia de estas y otras millones de personas en todo el mundo ayuda a impulsar la innovación y fortalecer la comunicación entre empresas y audiencias, debido a que las personas pueden interactuar más fácilmente con la tecnología. Por si esto fuera poco, proveer contenido accesible es bueno para el posicionamiento SEO, ya que los motores de búsqueda procuran organizar la información disponible y volverla universalmente accesible.

Todas las mejoras implementadas para mejorar la accesibilidad de los contenidos digitales impactan directamente en la capacidad de los buscadores de indexarlos y mostrarlos a sus usuarios. Cuanto más accesible sea un sitio web, atraerá más tráfico orgánico y acabará mejor posicionado.

El rol de los proveedores de servicios lingüísticos en la inclusión digital

¿Cuál es el rol de los proveedores de servicios lingüísticos en el camino hacia la accesibilidad digital y la inclusión global? Se trata de ofrecer servicios que acompañen la implementación de los lineamientos para la accesibilidad del contenido web, una serie de recomendaciones para hacer el contenido más accesible para las personas con discapacidad y la población en general.

La industria de los idiomas desempeña un papel fundamental en la promoción de la accesibilidad digital al brindar soluciones especializadas para audiencias globales diversas. Además de garantizar que las personas accedan a contenidos en sus idiomas nativos, los proveedores de servicios lingüísticos también colaboran en la adaptación de contenidos a formatos accesibles, como subtítulos, audiodescripciones y descripción de imágenes.

Algunos de los principales servicios que los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen en materia de accesibilidad digital son los siguientes:

Subtitulado. Los subtítulos son una herramienta fundamental para el acceso al contenido multimedia de las personas sordas o con dificultades de audición. Al facilitar la comprensión del material sin depender del sonido, permiten disfrutar de películas, series, videos educativos y contenidos de redes sociales. Incluir subtítulos en contenidos audiovisuales también funciona como apoyo a las limitaciones generadas por el ambiente, ya que permite el consumo de videos en entornos ruidosos o situaciones que requieren silencio.

Audiodescripción. La audiodescripción es la inclusión de descripciones verbales detalladas de los elementos visuales clave presentes en videos, películas, programas de televisión y otras formas de contenido multimedia. Al relatar de manera precisa las escenas, acciones, gestos, expresiones faciales y otros elementos visuales importantes, la audiodescripción permite a las personas con discapacidad visual comprender y disfrutar plenamente del contenido.

Transcripción y traducción en distintos idiomas. La transcripción del audio convierte el discurso hablado en texto escrito, lo cual facilita su lectura y comprensión para personas con discapacidad auditiva, así como para aquellos que prefieren consumir contenidos en formato texto en vez de escucharlos. Este servicio combinado con la traducción a múltiples idiomas amplía el alcance y la accesibilidad del contenido multimedia, lo que permite el disfrute de un público más amplio, sin importar su idioma nativo o capacidad auditiva.

Traducciones con uso de lenguaje simplificado. El lenguaje simplificado busca transmitir la información de forma más sencilla, mediante la adaptación del vocabulario, la estructura y la longitud de las frases para que sean más comprensibles para un amplio espectro de lectores. Al emplearlo en la traducción, los textos se vuelven más accesibles para las personas con discapacidad cognitiva y para aquellas que no son hablantes nativas del idioma.

Interpretación en lengua de señas incluida en contenido multimedia. Se considera una forma de localización específica para personas sordas. Consiste en incorporar intérpretes en lengua de señas en videos, películas u otros contenidos multimedia, lo que ayuda a las personas con discapacidad auditiva a disfrutar plenamente del contenido, sin barreras en la comunicación.

Descripción de imágenes en web y redes sociales. Incluir un texto alternativo en las imágenes (también conocido como alt-text) las hace accesibles para personas con discapacidad visual que navegan con la ayuda de lectores de pantalla. Esta práctica consiste en proporcionar una descripción detallada de las imágenes mediante texto, que puede ser traducido a múltiples idiomas.

Reflexiones finales

La accesibilidad web no solo se refiere a la eliminación de barreras para las personas con discapacidad, sino que también es clave para fortalecer el vínculo de las organizaciones con audiencias más amplias y diversificadas. Al considerar las necesidades de personas con discapacidad auditiva, visual, cognitiva y otras, así como de aquellos que se encuentran con limitaciones lingüísticas, se crea un entorno inclusivo que permite a todos interactuar y acceder a la información de manera autónoma.

Los proveedores de servicios lingüísticos desempeñan un rol fundamental como socios estratégicos en la inclusión digital, al ofrecer una amplia gama de servicios orientados a adaptar los contenidos a las necesidades específicas de distintas audiencias. Desde la traducción y localización de contenidos para empresas que desean internacionalizar sus servicios, hasta el subtitulado, audiodescripción y transcripción de contenidos multimedia, hay mucho por hacer y muchas oportunidades para explorar con el objetivo de no dejar a nadie atrás.

Is this page helpful?

5/5