Cómo le pueden ayudar la traducción automática y la posedición

Cómo le pueden ayudar la traducción automática y la postedición a salir al mercado más rápidamente

post edicion

El mundo acelerado de hoy en día se potencia con la tecnología e Internet, produciendo cada vez más información, a un ritmo cada vez más veloz. Por eso, es importante contar con soluciones que le permitan adaptarse a estos cambios y, al mismo tiempo, avanzar para estar un paso por delante de la competencia.
En Go Global Language Consulting, dentro de nuestras soluciones de traducción, ofrecemos una herramienta que le permitirá obtener esa utilidad extra del contenido producido, y agilizar la oferta de información, la moneda corriente actual. Ese servicio es la postedición de traducción automática (Machine Translation, MT).

La traducción automática o MT es una utilidad que lleva muchos años intentando afianzarse en el ámbito de la traducción y las herramientas de traducción asistida (CAT tools), pero ha sufrido resistencia por parte de las empresas en general y, principalmente, por los propios traductores, por varias razones, muchas fundamentadas.
La mayoría argumenta que trabajar con MT consume más tiempo que una traducción directa, ya que, aunque ahorra tiempo en el momento de generar el contenido traducido, el tiempo de edición del contenido generado es mayor que con una traducción directa.
Esto podía ser cierto al principio, cuando los motores y servidores de procesamiento de traducción automática eran simplemente estadísticos y la tecnología de las CAT tools era precaria.

Hoy en día, muchas empresas, como SDL, memoQ, eBay, Google y Amazon, ofrecen mejoras en los procesos de las herramientas y programación más autónoma, que permite que los programas adapten el contenido que propagan según el contexto, que aprendan de la información que se va incorporando a las bases de datos de traducción, y que faciliten la expansión del uso de la postedición para otros ámbitos aplicados al contenido, además de la traducción en sí.
Por ejemplo, los últimos avances en MT permiten personalizar el uso del contenido por proyectos, clientes, ámbitos (legal, médico, técnico, etc.), y se puede programar la MT para que reconozca cuando un tipo de error es frecuente y cuando un contexto es similar o igual, para que aprenda de esto y reconozca las diversas instancias, adaptando el contenido según las configuraciones establecidas.
Entonces, a medida que se mejora el uso de la herramienta, funciona cada vez de forma más predictiva y, a su vez, aprende más cuanto más contenido se añade a su interfaz de funcionamiento. En consecuencia, ofrece resultados más precisos y mejores, que afectan a las estadísticas de trabajo de los documentos terminados y de su preparación.

Visto de otra manera, si la herramienta trabaja mejor y sus traducciones automáticas son más acertadas, esto implica que los análisis del contenido serán más precisos, facilitando una estimación de calidad más eficiente (así que sabrá con mayor exactitud cuánto le va a costar y para cuándo podría estar terminado), y esto también permitirá que la empresa que trabaja con usted para facilitarle el producto terminado pueda emplear sus propios recursos de manera más eficiente para los esfuerzos de trabajo y producción del contenido.

No estamos diciendo que la MT vaya a poder reemplazar al traductor, y que vayamos a poder comprar un software capaz de traducir todo el contenido producido en minutos y de forma perfecta. No es así. De hecho, siempre necesitaremos a los traductores para editar el contenido, asegurándonos de que suene natural y preciso, contextual y conceptualmente. La emoción, la intención y la enorme cantidad de significados de una oración o texto siempre necesitan al humano para interpretarlos y ordenarlo como corresponde. Pero, con la postedición de contenido realizado con traducción automática, contará con un híbrido para producir contenido en el idioma de destino, que aporta lo mejor de los dos mundos: la tecnología avanzada creada por el hombre, y el ser humano que la gestiona y la guía por el camino correcto, todo para su beneficio.

Para conocer más sobre Go Global y cómo le pueden ayudar nuestros servicios, póngase en contacto con nosotros y pondremos a su disposición a un especialista de Client Solutions para asesorarle.

More from our blog

Is this page helpful?

5/5