Entradas

Omen of Sorrow cruza fronteras, ¿listo para jugar?

Omen of Sorrow cruza fronteras, ¿listo para jugar?

Por Daniela Marino

Hemos completado la localización a varios idiomas de este video juego de Play Station espectacular. Se llama Omen of Sorrow, y el desarrollo está en manos de un talentoso equipo chileno: A One.

Este juego tiene todos los condimentos necesarios para ser exitoso en el escenario global.
El elenco está formado por doce personajes clásicos de la mitología, horror y fantasía que gente de cualquier rincón del planeta muy probablemente puede reconocer.

En cuanto a la experiencia, es un sistema de batalla diseñado de cero para elevar y enriquecer las habilidades de los jugadores en vez de basarse en estadísticas o azar. Destacan las mecánicas de combate profundo que favorecen el movimiento y el espacio para crear una experiencia realmente entretenida para jugadores profesionales y principiantes.

El juego se desarrolló en inglés y pronto estará disponible en español (para Latinoamérica y España), francés, alemán, italiano y portugués de Brasil.
Nos convertimos en fans del juego, lo seguimos en redes sociales y nos encanta ver a los jugadores de todo el mundo inmersos en la historia (vale decir que a nuestros traductores les ha encantado el proceso de localización también).

Compartimos dos videos, un tráiler y la introducción de un nuevo personaje:


Seguiremos de cerca el viaje de este video juego por el mundo. ¡Sabemos que será un éxito!
Los equipos humanos detrás de la creación de video juegos están focalizados en alcanzar sus sueños. Nuestro rol es ayudar a que esos sueños traspasen culturas.
Para ver más información, visitar: www.playstation.com/en-us/games/omen-of-sorrow-ps4/

¡Éxitos, Omen of Sorrow! ¡Éxitos, A One!

5 términos derriban la creencia de que el portugués es fácil de entender

5 términos derriban la creencia de que el portugués es fácil de entender

por Sonia Mella

5 términos derriban la creencia de que el portugués es fácil de entender

¿Falsos amigos o máximos enemigos?

1) ACREDITAR = CREER // CREDITAR = ACREDITAR

Cuando escuchas en portugués la palabra ACREDITAR, inmediatamente piensas en el término comercial/contable en español ACREDITAR, pero el significado de esta palabra en portugués es CREER en español. Para decir ACREDITAR en portugués, debemos decir CREDITAR. Ejemplos:

Nós acreditamos nos atos simples.

O segredo é acreditar.

O menino que acreditava em milagres.

A empresa não creditou meus pontos.

O banco creditou um valor indevido na minha conta.

Não foi creditada a bonificação.

2) APURAR = CALCULAR // APRESSAR = APURAR

No te confundas con el verbo APURAR en portugués; en español significa CALCULAR, DETERMINAR. Para decir APURAR en español, tendras que usar APRESSAR, ESTAR COM PRESSA. Ejemplos:

O objetivo é apurar o resultado do exercício.

Apuração do resultado do exercício.

Devemos apurar as contas.

Não é necessário apressar as coisas.

Não podemos apressar a entrada no sistema

Gente, temos de apressar isto.

3) ESTORNO: DEVOLUCIÓN // ESPIRRO: ESTORNUDO

Aunque ESTORNO te suene algo similar a ESTORNUDO en español (ESPIRRO en portugués), nada más lejos de ello. ESTORNO, del verbo ESTORNAR, en español significa devolver, reembolsar, ajustar, rectificar, contrasentar, etc. Ejemplos:

A empresa não autorizou o estorno.

Como contabilizar o estorno de crédito de icms?

Qual a diferença entre cancelamento de pedido e estorno?

As infecções podem ter início através de um simples espirro.

Algumas vezes espirro quando olho direto para as luzes.

O espirro humano chega aos 160 km/h.

4) AGUINALDO: Es un nombre propio // DÉCIMO TERCEIRO SALÁRIO = SUELDO ANUAL COMPLEMENTARIO/AGUINALDO

La palabra AGUINALDO en portugués es un nombre propio, como podría ser João o Pedro. No tiene nada que ver con lo que es español conocemos como AGUINALDO o SUELDO ANUAL COMPLEMENTARIO. Ejemplos:

Aguinaldo Silva fecha Casa de Artes em Petrópolis.

Aguinaldo Campos da Costa se candidatou ao cargo de prefeito.

Aguinaldo Silva revela em seu livro uma faceta que poucos conhecem.

Todos los años esperaba el mes de diciembre para cobrar el aguinaldo.

Todos los años esperaba el mes de junio para cobrar el aguinaldo.

No se harán retenciones de impuesto a las ganancias sobre el aguinaldo.

5) ABATIMENTO: DESCUENTO – ABATIMIENTO

En este caso, la palabra ABATIMENTO en portugués, si bien significa ABATIMIENTO en español, su primera acepción hace referencia a la acción de ABATER, que en español significa REDUCIR EL PRECIO DE, DAR DESCUENTO. Ejemplos:

Foi feito um abatimento de 8 milhões.

O contador prevê um abatimento de 50% das taxas para as PME.

Será efetuado um abatimento suplementar de 16% à remuneração bruta.

Lo anterior es apenas una muestra de la importancia que tiene un idioma a la hora de establecer una comunicación efectiva con los clientes actuales o potenciales. Nunca se debe dejar nada por sentado, si no se tiene el dominio del idioma en cuestión. Para una comunicación asertiva y eficaz el soporte del equipo de profesionales de Go Global, siempre estará disponible para ofrecerle lo mejor en servicios lingüísticos y de traducción.

localization world

Go Global presente en Localization World

localization worldpor Daniela Marino

Este año representé a Go Global en Localization World en Montreal, Canadá.

Adoré la cultura canadiense y su sentido de igualdad e integración. Los colores del otoño en las sierras estaban preciosos y la ciudad de Montreal tiene un estilo refrescante.

por Daniela Marino

Acerca del evento: los participantes eran mayormente de compañías de localización de todo el mundo y también asistieron algunos jugadores de peso como Amazon, Facebook, Intuit, Microsoft, etc.

localization world

Resulta interesante ver la innovación tecnológica y de procesos que se muestra en este tipo de eventos.
Cada vez que voy a una conferencia, me da curiosidad escuchar las preguntas nuevas que vamos a recibir y que nos desafían a pensar en nuevas soluciones. Recibí alguna de esas preguntas, lo que me encantó. Lo más destacado fue que algunas de las respuestas son cosas en las que Go Global ya está pensando, lo que demuestra que estamos anticipando el futuro a un buen ritmo. El mercado que servimos es muy grande y cambia todo el tiempo así que no nos podemos dejar de mover – y así nos gusta, jamás nos aburrimos.

localization world

El nivel de profesionalismo de todos fue exquisito.

Fue un placer ver caras familiares. A medida que pasa el tiempo conectamos más a nivel humano y eso tiene beneficios en las relaciones de negocios. También la gente que asiste a estos eventos viaja mucho por lo que sus perspectivas son muy enriquecedoras.

localization world

Una vez más sentí la pasión de la gente de la industria que es la misma actitud que tenemos en Go Global con respecto a nuestro trabajo. También disfruté conversar con aquellos que tanto han influenciado la forma en la que la comunidad opera en la actualidad.

Percibí un sentido de competencia saludable y colaborativa que nos empuja a ser mejores cada día.

localization world

Las instalaciones del hotel muy buenas y logísticamente todo bien organizado.

Las sesiones fueron diversas y relevantes a todo aquel involucrado en localización, incluyendo todos los niveles de madurez de empresas. Hubo algunas con contenido técnico, otras motivacionales, operacionales y en algunas hubo espacio para participar e intercambiar experiencias.

Hubo tiempo para explorar y conocer gente nueva ya sea durante la pre-conferencia, conferencia, recepción de apertura, cocktail y cena donde hablamos del mundo, del futuro y del rol que tenemos en la sociedad y en el ámbito de negocios.

localization worldFue una experiencia positiva y ¡estoy ansiosa por representar a Go Global en el próximo LocWorld.
¡Nos vemos en Barcelona o en San Francisco!

localization world