¿Sabías que dorar la píldora tiene un origen puramente científico?

La traducción en el campo de las Ciencias de la Vida

dorar la pildora

Por Sonia Rodríguez Mella

La expresión popular “dorar la píldora” se utiliza para disimular o aplacar de alguna manera una mala noticia o algún daño. El Diccionario de la Real Academia Española incluye entre sus expresiones “Dorar la píldora a alguien”, como locución verbal coloquial con los siguientes significados: 1. Suavizar con artificio y blandura la mala noticia que se le da o la contrariedad que se le causa. 2. Adularlo para conseguir algo.

Como bien dice el título de este artículo, el origen de esta expresión remite a la ciencia, más específicamente a lo referido a Farmacia. Antiguamente, se “doraba la píldora” para ocultar los sabores desagradables que tenían los preparados. ¿Y sabes con qué se doraba? ¡Pues se doraba con oro! Y al oro se le atribuían propiedades medicinales, pero solo quienes tenían dinero podían acceder a estas píldoras.

Esta pequeña nota de color es una introducción para definir lo que se conoce como “Ciencias de la Vida”.

Si existe un área donde la fidelidad de una traducción con respecto al original adquiere una verdadera importancia, esa es la de las Ciencias de la Vida. Este sector, que se encuentra rigurosamente regulado, requiere que las traducciones se ajusten a la legislación correspondiente y que los textos sean localizados en el idioma de destino.

Las ciencias de la vida comprenden las disciplinas científicas que involucran el estudio de los seres vivos, como las plantas, los animales y los seres humanos, y temas relacionados. Existen varias disciplinas que pertenecen al campo de las ciencias de la vida, tales como anatomía, botánica, agricultura biodinámica, anatomía, bioquímica, bioinformática, biotecnología, biofísica, biología, ciencias de la salud, ecología, farmacogenética, farmacología, fisiología, genética, genómica, inmunogenética, inmunología, neurociencias, nutrición, oncología, zoología, y otras.

Las traducciones de documentación científica deben responder de manera fiel a su texto original, y cabe destacar la importancia que se ha de tener a la hora de analizar el texto a traducir, ya que en muchas ocasiones podrá tratarse de un texto que ya ha sido previamente traducido de otro idioma. Por este motivo, jamás debe tomarse a la ligera un texto que prima facie parece no presentar complicaciones. Debido a las consecuencias negativas que podría generar un texto poco exacto en esta materia, es imprescindible validar la terminología empleada. Y validar no significa hacer una búsqueda superficial en internet, significa principalmente ir a las fuentes, bucear en la bibliografía, consultar con expertos en el área, informarse con el cliente. Por ese motivo, solo un traductor especializado será capaz de afrontar este tipo de textos con el profesionalismo necesario para lograr que la traducción final ofrezca calidad y seguridad a sus usuarios.

El equipo de profesionales de Go Global cuenta con los conocimientos y la experiencia necesarios para responder, con calidad y fidelidad, a estas premisas que atraviesan los textos científicos.

Entendemos la sensibilidad y confidencialidad de la información en el campo de las Ciencias de la Vida y trabajamos constantemente para mejorar los procesos de calidad. Para mayor información sobre nuestros servicios, no deje de contactarnos.