Saviez-vous que dorer la pilule a une origine tout à fait scientifique ?

La traduction dans le domaine des Sciences de la vie

Por Sonia Rodríguez Mella

dorar la pildora

L’expression « dorer la pilule » est utilisée pour dissimuler ou apaiser de quelque sorte une mauvaise nouvelle ou un mal. Le Dictionnaire de l’Académie française comprend parmi ses expressions « Dorer la pilule à quelqu’un » comme locution verbale colloquiale portant les signifiés suivants : 1. Atténuer doucement les mauvaises nouvelles ou les contrariétés. 2. Flatter quelqu’un afin d’obtenir quelque chose.

Comme indiqué dans le titre de cet article, l’origine de cette expression renvoie à la science, plus spécifiquement à la pharmacie. Autrefois, on « dorait la pilule » pour cacher les goûts désagréables des préparations. Saviez-vous de quoi elles étaient dorées ? D’or ! Et des propriétés médicinales étaient attribuées à l’or, mais seulement ceux qui avaient de l’argent pouvaient avoir accès à ces pilules-là.

Cette petite histoire est une introduction pour définir ce qui est appelé « les Sciences de la vie ».

Le domaine des Sciences de la vie est un des domaines dans lesquels la fidélité d’une traduction par rapport à l’original est très importante. Ce domaine, rigoureusement contrôlé, exige que les traductions s’adaptent à la législation correspondante et que les textes soient localisés dans la langue cible.

Les sciences de la vie comprennent les disciplines scientifiques concernant l’étude des êtres vivants, tels que les plantes, les animaux et les êtres humains, et des sujets en rapport avec eux. Il existe plusieurs disciplines appartenant au domaine des sciences de la vie, telles que l’anatomie, la botanique, l’agriculture biodynamique, la biochimie, la bio-informatique, la biotechnologie, la biophysique, la biologie, les sciences de la santé, l’écologie, la pharmacogénétique, la pharmacologie, la physiologie, la génétique, la génomique, l’immunogénétique, l’immunologie, les neurosciences, la nutrition, l’oncologie, la zoologie et d’autres.

Les traductions de la documentation scientifique doivent répondre fidèlement à leur texte d’origine, et il faut souligner l’importance de l’analyse du texte à traduire, étant donné que plusieurs fois il peut s’agir d’un texte préalablement traduit depuis une autre langue. C’est pourquoi il ne faut jamais prendre à la légère un texte qui prima facie peut paraître bien simple. En raison des conséquences négatives qu’un texte peu exacte pourrait produire dans ce domaine, il est fondamental de valider la terminologie utilisé. Et valider ne signifie pas une recherche superficielle sur internet, cela signifie notamment aller aux sources, plonger dans la bibliographie, consulter des experts dans le domaine, s’informer auprès du client. C’est pourquoi uniquement un traducteur spécialisé sera capable de faire face à ce type de textes avec le professionnalisme nécessaire pour obtenir une traduction de qualité et sûre pour ses utilisateurs.

L’équipe de professionnels de Go Global possède les connaissances et l’expérience nécessaires pour répondre fidèlement et avec qualité à ces postulats concernant les textes scientifiques.

Nous comprenons la sensibilité et la confidentialité des informations dans le domaine des Sciences de la vie et nous travaillons sans cesse pour améliorer les processus de qualité. Veuillez nous contacter pour plus de renseignements sur nos services.